学び方がわかる本―勉強は楽しい!!
2008年10月22日 読書
背の低いハリウッドの男優が子どもの頃発達障害と言われたとき、この本に助けられたなんて書いてあるから買ってみたんだけど、翻訳がダメダメなので、日本人は余計に学び方がわからなくなります。
ときついことを言いましたが、
ま、良い本だろうなとは思います。
ただね。Massを「マス」とカタカナで書かれては何のことだかさっぱりです。
勉強の障害として「マスがない」からだ。ってマス目?鱒?さっぱりだぁ~。
誤解語がこの本自身にあらわれた~。ってかんじです。
しかもこの本の大人版の3600円もするやつ(基礎からわかる勉強の技術)では、Massを「質量」と翻訳しています。
「質量がないことが勉強の障害となります。」
これでわかるやつぁ~いねぇよ。
実体とか実物とか本物とか意訳はいろいろあるでしょうにねぇ。
ま、誤解語の実例として出しているんでしょうかねぇ。
翻訳者は「トランスレーションズユニット」実名で責任持って翻訳する根性のない人は、仕事するな。と言いたいですね。ホント。
背の低い俳優が所属している宗教団体関係の本なんでしょうね。きっと。
「トランスレーションズユニット」は団体関係者がトランスでもしてんでしょう。きっと。
ときついことを言いましたが、
ま、良い本だろうなとは思います。
ただね。Massを「マス」とカタカナで書かれては何のことだかさっぱりです。
勉強の障害として「マスがない」からだ。ってマス目?鱒?さっぱりだぁ~。
誤解語がこの本自身にあらわれた~。ってかんじです。
しかもこの本の大人版の3600円もするやつ(基礎からわかる勉強の技術)では、Massを「質量」と翻訳しています。
「質量がないことが勉強の障害となります。」
これでわかるやつぁ~いねぇよ。
実体とか実物とか本物とか意訳はいろいろあるでしょうにねぇ。
ま、誤解語の実例として出しているんでしょうかねぇ。
翻訳者は「トランスレーションズユニット」実名で責任持って翻訳する根性のない人は、仕事するな。と言いたいですね。ホント。
背の低い俳優が所属している宗教団体関係の本なんでしょうね。きっと。
「トランスレーションズユニット」は団体関係者がトランスでもしてんでしょう。きっと。
コメント